「フライドポテト」と「フレンチフライ」と「ポテトフライ」の違い、あなたは説明できますか?
いずれもジャガイモを細く切って油で揚げた料理ですが、それぞれに明確な違いはあるのでしょうか。
このページを読めば「フライドポテト」と「フレンチフライ」と「ポテトフライ」の違いがわかります。
広辞苑より
広辞苑 第七版で各言葉は次のように表現されています。
フライドポテトの定義
「フライドポテト」を広辞苑で調べると、
油で揚げたジャガイモ。多く、細長い棒状のものをいう。
広辞苑 第七版 より [発行所:株式会社岩波書店]
とのことで、「フライドポテト」はジャガイモを細長い棒状にして油で揚げたものであることがわかりました。
「フライドポテト」は、揚げ物を意味する「フライ」とジャガイモを意味する「ポテト」を組み合わせた和製英語です。英語圏では伝わらないので、海外で注文する時などは注意が必要です。
フレンチフライの定義
「フレンチフライ」を広辞苑で調べると、
フライドポテトに同じ。
広辞苑 第七版 より [発行所:株式会社岩波書店]
とのことで、「フレンチフライ」と「フライドポテト」はほぼ同じもので、アメリカやカナダでの呼び方であることがわかりました。
フレンチフライのジャガイモには棒状やくし形、トルネードなど様々な切り方があり、いずれも揚げるという過程は同じですが、それぞれで食感が異なります。
ポテトフライの定義
「ポテトフライ」は広辞苑に掲載がありませんが、言葉を分解すると「ポテト」+「フライ」です。
日本語にすると「揚げたジャガイモ」となるため、フライドポテトと同じものになります。
なお「ポテトフライ」も和製英語なので、英語圏では伝わりません。
つまり「フライドポテト」と「フレンチフライ」と「ポテトフライ」の違いは?
つまりそれぞれの違いは
- フライドポテトは「ジャガイモを細長い棒状にして油で揚げたもので、和製英語」
- フレンチフライは「ジャガイモを様々な形にして油で揚げたもので、アメリカなどでの呼び方」
- ポテトフライは「フライドポテトと同じ、和製英語」
となり、いずれもジャガイモを油で揚げた料理ですが、「フライドポテト」と「ポテトフライ」は日本でつけられた名前であるのに対し、「フレンチフライ」はアメリカなどにおける名前であることが分かりました。
チキンナゲットとフライドチキンの違いはこちらです。
コメント