「free」と「flea」と「flee」の違い、あなたは説明できますか?
どれも読み方が「フリー」でスペルも似ており、間違えやすい単語としてあげられるものですが、それぞれに明確な違いはあるのでしょうか。
このページを読めば「free」と「flea」と「flee」の違いがわかります。
広辞苑より
広辞苑 第七版で各言葉は次のように表現されています。
freeの定義
「free」を広辞苑で調べると、
①自由なさま。束縛や制約がないさま。
広辞苑 第七版 より [発行所:株式会社岩波書店]
②どこにも専属しない状態。無所属。
③無料。
とのことで、「free」は自由、無料の意味であることが分かりました。
「free」は日本でもそのまま使われることが多い言葉です。
例えば「フリードリンク(free drink)」は飲み物を無料で提供しているという意味です。
fleaの定義
「flea」は広辞苑に掲載されていませんが、「flea」を使った言葉として「flea market」が掲載されていました。
蚤(ノミ)の市。フリマ。
広辞苑 第七版 より [発行所:株式会社岩波書店]
とのことで、「フリーマーケット」は現地フランスでは「flea market」と綴り、ノミがわくような品物を売っている点が語源となっているようです。
つまり、「flea」は昆虫のノミを意味することが分かりました。
fleeの定義
「flee」は広辞苑に掲載されていないため他の関連サイト等を調べると、「flee」は逃げる、逃亡するという意味の動詞であることが分かりました。
例えば、I flee to Japan.という文は、私は日本に逃げる、という意味になります。
created by Rinker
¥1,000
(2024/12/12 00:23:36時点 Amazon調べ-詳細)
つまり「free」と「flea」と「flee」の違いは?
つまりそれぞれの違いは
- freeは「自由、無料の意味で日本でもよく見かける英単語である」
- fleaは「昆虫のノミの意味」
- fleeは「逃げる、逃亡するという意味の動詞である」
となり、「free」と「flea」と「flee」は読み方が同じですが意味は全く違うので注意が必要な英単語であることが分かりました。
affectとeffectの違いはこちらでまとめています。
コメント