「キュート」と「プリティ」の違い、あなたは説明できますか?
どちらも「かわいい」を意味する単語ですが、両者に意味の違いや明確な使い分け方はあるのでしょうか。
このページを読めば「キュート」と「プリティ」の違いがわかります。
広辞苑より
広辞苑 第七版で各言葉は次のように表現されています。
キュートの定義
「キュート」を広辞苑で調べると、
(若い女性の)きびきびしてあいくるしいさま。
広辞苑 第七版 749より [発行所:株式会社岩波書店]
とのことで、「cute(キュート)は、赤ちゃんや子供や小動物、若い女性などのような「可愛らしい」や「愛くるしい」を表現する言葉で、対象は「幼いもの」や「小さいもの」である場合が多いことが分かりました。
つまり、日本人がかわいいグッズなどに対して言う「かわいい」は「キュート」に当たります。
また、見た目だけでなく「雰囲気」や「口調」など目に見えないものに対して言う「かわいい」も「キュート」に当たります。
created by Rinker
¥13,527
(2024/12/11 21:29:23時点 Amazon調べ-詳細)
プリティの定義
「プリティ」は広辞苑に掲載が無いため、英和辞典などでリサーチしたちころ、「pretty(プリティ)」には「かわいい」の意味もありますが、「キレイ」や「美しい」、「素敵」も表す言葉であることが分かりました。
つまり、プリティは小さな子供や小動物に対してよりも、大人の女性やお花、美しい洋服などについて使用される表現となり、どちらかと言うとそこには「大人っぽさ」があることが分かりました。
つまり「キュート」と「プリティ」の違いは?
つまりそれぞれの違いは
- キュートは「赤ちゃんや、小物、小動物などの幼いものや小さいものに対しての”かわいい”や”愛くるしい”を表現する言葉」
- プリティは「大人の女性や、花、衣類などに対しての”キレイ”や”美しい”、”かわいい”を表す言葉で子供や動物には使用しない」
となり、キュートには幼さや愛くるしさが、プリティには美しさやキレイさ、上品さなどがあることが分かりました。
そのため、日本人が言う「かわいい」は「キュート」が合っている場合が多いことが分かりました。
コメント